▒ 도연명시집 ▒

漢詩 한시 飲酒 음주 제4수 栖栖失群鳥 서서실군조 무리를 이탈한 새 한마리가 불안하게 陶淵明 도연명 (동영상)

천하한량 2020. 8. 30. 05:32

 

 

 

飲酒二十首 其四 음주 20수기4

飲酒 其四  음주 4

 陶淵明   도연명  365 - 427

 

 

栖栖失群鳥  서서실군조  무리를 이탈한 한마리가 불안하게

日暮猶獨飛  일모유독비  해가 저물어도 여전히 혼자 날고 있구나

徘徊無定止  배회무정지  둥지를 틀지 못하고 배회하며

夜夜聲轉悲  야야성전비  밤마다 더욱 서글피 운다

厲響思淸遠  여향사청원  울음 소리가 때로는 처량하고 아프다

去來何依依  거래하의의  머물 곳을 찾지 못하고 오락가락 하는구나

因値孤生松  인치고생송  그러다 홀로 자란 소나무를 찾아

歛翮遙來歸  염핵요래귀  날아온 날개 접고 쉬노라

勁風無榮木  경풍무영목  세찬 바람에 나무도 꽃을 피우지 못하고

此蔭獨不衰  차음독불쇠  우거진 덤풀속에 홀로선 소나무

託身旣得所  탁신기득소  이제 나의 의지 찾았으니

千載不相違  천재불상위  천년토록 영원히 헤어지지 않으리라

 

 

 

 

 

○ 栖栖(서서) : 바쁘게 좇아다니는 모양. 바라는 대로 되지 않아 조급하고 바쁜 모양.

○ 転(전) : 더욱 더. 점점

○ 厲響(여향) : 높은 소리 . 센 소리

○ 淸遠(청원) : 고요하고 먼 곳.

○ 歛翮(염핵) : 날개죽지를 거두다. (歛: 거둘 염(렴)). (翮 : 깃촉 ‘핵’)

○ 勁風(경풍) : 세게 부는 바람. 센 바람. (勁: 굳셀 경)

○ 千載(천재) : 천 년.