▒ 수신서자료 ▒

송별시 모음

천하한량 2007. 5. 15. 20:15
여기의 송별시는 연촌(최덕지)께서 관직을 사직한후 동료들의 송별시임


1.유성원의 송별시문

有美人兮慾何之歲將속兮霜雪飛山重水複兮路遲遲百駒翩翩兮不可維我思古人兮爵祿誰辭我觀今人兮爭利與名偃일今古兮惟有先生蒼眉脩嚬兮氷玉其情一朝葉官兮麝脫雲經王日爾賢兮士惜其去湖之南兮足逸豫泉之甘兮土又肥超逍遙兮樂無期欲往從之兮紅塵深愛寞留兮矢以音

 

                                                                                柳誠源(文化人)

 

 

미인이 있는데 어찌 하오리까 해는 저물어 가고 서리와 눈이 내리네 산과 물이 중복되어 길은멀고 흰망아지는 가자고 하는데 맬수없구나

내 고인을 생각할때 작고 오직 선생만이 있을뿐 푸른 눈섭이 희어지도록 빙옥같은 그뜻이 든이 하루아침에 벼슬을 버리니 구름같이 가벼워라 왕은 그대의 어짐을 보고 가는것을 아낄때 호남으로 가시면 넉넉히 편안 하시리 단 샘물에 땅도 비옥한데 소요하시면 그 즐거움 끝이 없으리 같이 가고자하나 홍진이 깊구나 더 만류하지 않으리 소식이나 전하소.

 

                                                                               유성원(문화인)


2.성삼문의 송별시

歸田非隱計, 出處政如斯, 漢主思疏廣, 唐朝重孔撥,

江山應有喜, 魚鳥亦相知, 終始能全義, 如公我所師,

                                                                               成三問(昌寧人)

 

 

고향으로 돌아가는 것은 은퇴가아니라, 물러갈때는 이와같이 함이다,

옛날 한나라 임금은 소광을생각하였고, 당나라에서는 공규를 소중이 여겼네,

강산에 응당 기쁨이 있어, 고기나 새도 서로 알고 있으리, 끝까지 의를 지켜왔으니,

그대 같은분 나의 스승이 되리라,

 

                                                                               성삼문(창녕인)


3.하위지의 송별시

丈夫出處古來難, 喜覩先生早掛冠, 疏傳乞骸知止足, 樂天知命愛淸閑,

十年魚鳥親如舊, 三經兒童候己歡, 終此不懺林下見, 況今淸擧滿朝端,

 

                                                                               河緯地(晉州人)

 

 

장부의 향방은 옛적부터 어려운데, 선생의 괘관을 기꺼이 볼뿐일세,

옛날 소광은 물러갈줄을 알았고, 그대는 낙천하고 천명을 알아,

청한을 사랑하시었고, 십년의 어조도 옛날같이 친한데.

길거리의 아이들도 즐거운 그모습 기다리네, 이제부터 시골에서 만나도 부끄럽지 않는데,

하물며 그명예 만조에 가득할것을,

 

                                                                              하위지(진주인)


4.이개의 송별시

進退從容只適情, 肯微榮利肯微名, 蒼諺百髮閑身世, 繞屋山靑水更淸,

去意翩然不可禁, 先生高義起人欽, 百壺江上如維酒, 盡是斯文惜別心,

 

                                                                              李塏(官 : 應敎 韓山人)

 

 

진퇴는 종용하여 사정에 맞고, 영리와 명예에 따름을 싫어하셨도다,

창안이 백발되어 한가로운 신세되니, 집주위에 산이 푸르고 물도 푸르구려,

돌아가실 그 뜻 번의치 못하는, 선생의 높은 뜻 사람에게 흠모케 하네,

한강위에 즐비한 백잔의 술은, 모두 선비들의 석별을 아끼는 마음일세,

                                                                             이개(관 : 응교 한산인)


5.정인지의 송별시

濁世休官未足奇, 淸時投絨有誰知, 靑山綠水如欺我, 今日懺題送子詩,

湖南正是小江南, 千里鶯化間翠嵐, 何幸我鄕知不遠, 方期異日共淸酣,

 

                                                                             鄭麟趾(官 : 領相 河東人)

 

 

혼탁한 세상에 퇴관함은 기이하지 않건만, 맑은이때 물러감을 뉘가알리,

푸른산 푸른물도 나를 속이는듯 한데, 오늘날 그데를 보내는 시쓰기 부끄러워라,

호남은 바로 적은 강남같은데, 천리의 꾀꼬리와 꽃은 푸른 기운 속에있네,

다행이 내 고향과 멀지않은 곳에 있으니, 기필코 다른날 만나 술마시며 같이 맑게 지내리,

 

                                                                             정인지(관 : 영상 하동인)


6.신숙주의 송별시

遯世兩情挽不回, 一朝投綏賦歸來, 士林噴噴稱高義, 始信勇兒有壯懷,

宿德高風表簪据, 淸規又復範州閭, 古今人物歸公議, 祖送都門幾兩車,

歸臥湖南寂寞濱, 환蘭佩芷作閑身, 急流勇退知多少, 差殺紅塵汨沒人,

早與先人結髮遊, 如今存沒兩悠悠, 日陪杖屦方爲幸, 柰此愁雲隔海諏,

相送離亭日欲頹, 故山迢適海雲開, 征途雪滿西風急, 且進江頭酒一盃

 

                                                                            申叔舟(高靈人)

 

 

세상에서 숨은 그윽한정 만류하기 어려워, 하루 아침에 벼슬 버리고 귀거래를 부르셨네,

사람들이 그높은뜻 작작한데, 처음으로 남아의 장한 회포로 알리로다,

숙덕과 높은풍도 잠과거거로 표시하고 맑은규률은 다시금 고을의 모범이 되셨네,

고금의 인물이 공의를 따를때, 도문밖에서 전송하는 수레많구나,

호남으로 돌아가 적막한 곳에 게시면, 난초속에 싸이시어 한가로우리,

급류와같이 용퇴하는 사람이 몇이나되나, 홍진속에 쌓여 골몰하는 사람이 부끄럽구려,

일찍이 선인과 결별하며 놀았건만, 지금은 졸몰할지 유유한생각뿐일세,

날마다 같이 있었던것을 다행으로 여겼는데, 이제부터는 근심이 바다끝까지 격했구나,

서로 보내는 정자에 해가 기우는데, 고향길은 멀어 구름속에 있구나,

가실길에 눈이 쌓여 서풍이 급한데, 강가에서 또한잔 다시 올리네,

 

                                                                            신숙주(고령인)


7.김종서의 송별시

歸臥竹林希七賢, 更將尊酒得天全, 行吟秋水月長照, 遊賞春山花欲然,

一兩朱輪光未絶, 數枝丹桂影相連, 효然不喜三刀蒙, 笑殺南柯綠二千,

 

                                                                            金宗瑞(官: 左議政 號: 節齊)

돌아와 죽림에 누어 옛칠현을바라다가, 다시 장차 술과함께 온전한 천복을 얻으셨네,

가을 물가에서 읍조리면 달은 길게 비치는데, 봄동산에 놀때 꽃은 타오를듯이 붉구나,

한쌍의 붉은 수래빛이 끊치지 않고. 몇가지 단계의 그림자가 연했구나,

어리석게 삼도몽을 좋아 아니하므로, 남가일몽 그녹이 이천임을 웃으리,

 

                                                                            김종서(관: 좌의정 호: 절제)


8.안평대군의 송별시

四子承承易色賢, 老年三樂正雙全, 掛冠不下胸弘景, 得句還如孟浩然,

虛白堂中常宴息, 軟紅塵裏肯留連, 先生早世賦歸去, 不見潮州路八千,

 

                                                                            安平大君(號: 梅竹軒 字: 淸之)

 

네아들이 집을 이어 높은 빛으로 바뀌니, 노년에 삼락이 쌍전하구나,

관에서 물러나와 도흥경에 내리지 않으시고, 시를 질때는 도리어 맹호연 같도다,

허백당중의 잔치에 항상 편안하게 쉬고, 연분홍 티글속에 오래도록 머므르리,

선생이 일즉 귀거래를 부르시니, 보이지 않은 조주길이 팔천리나 되구나,

 

                                                                            안평대군(호: 매죽헌 자: 청지)


9.김 담의 송별시

聖君恩重許歸田, 僚友情深惜別筵, 微起正當初服日, 辭還未及退休年,

出處己曾關世敎, 湖山令復作詩仙, 一盃江上休嫌醉, 明日相思各脹然,

 

                                                                            金 淡(官: 吏判 號: 文節)

 

 

성군의 은혜 깊어 은퇴를 허락하는날, 친구들은 깊은 정으로 송별연을 열었도다,

부름받고 처음으로 오던날, 사퇴할날 그때는 몰랐스리,

은퇴해 나가는일 이것이 세교가되니, 호남에서 다시금 신선이 되오리라,

강머리에서 한잔 올리니 사양마시오, 내일이면 서로 생각에 잠겨 슬프리로다,

 

                                                                            김 담(관: 이판 호: 문절)


10.윤자운의 송별시

飜然就召謁新君, 却憶山中有白雲, 出處如公古亦少, 幾人乾沒只云云,

先祖於公利斷金, 事公如祖慰孤心, 令朝又爾休官去, 臨別悠悠意轉深,

 

                                                                            尹子雲(官: 領相 號:文憲)

 

 

부름받고 새임금 보일때, 지금도 생각하니 산속에 흰구름같도다,

출처 하는것이 그때와 같은사람 옛적부터 적으니, 몇사람이나 그대의 다못 안다고하랴,

그대에게 먼저 조전보내 송별을 고하니, 그 전별과 같이 외로운마음 위로하소서,

오늘 아침에 또 퇴관하고 가시니, 이별하는 마음 유유하여 더욱 깊어 가노라,

 

                                                                            윤자운(관: 영상 호: 문헌)

'▒ 수신서자료 ▒' 카테고리의 다른 글

한글반야심경  (0) 2013.01.17
부모님에 관련된 글 모음  (0) 2007.05.15
충효에관한 사자성어  (0) 2007.05.15
충효에 관련된 시조  (0) 2007.05.15
기미독립선언문  (0) 2007.05.15