-
NOTES...
-
-
-
- :::: Blue Eyes Crying In The Rain ::::
-
- 지금 흐르고 있는 Willie Nelson 의 노래(원곡)는 70년대 팝계의 신데렐라로 불리워지던 올리비아 뉴튼 존이 리바이벌해서 더욱 널리 알려진 노래로서 우리의 귀에 많이 익은 아주 아름다운 곡이다.
-
-
- *twilight : [해뜨기 전·해진 후의]어스름; 황혼, 땅거미.
- [비유적][성장·성공 따위 뒤의]점진적 쇠퇴[기].
- the twilight of one's life 인생의 황혼, 만년.
- *ember : 빨갛게 타다 남은 것(장작). (∼s) 타다 남은 불, 잔화(殘火), 여신(餘燼).
- *in vain : 보람없이, 헛되이.
- Our labor was in vain. 우리의 노력은 헛되었다
- I tried in vain to persuade him. 그를 설득하려고 했으나 허사였다.
*yonder : 더먼, 더 저쪽의(farther). 저곳의, 저쪽의, 저기의.
- The yonder pond is fresher than this one. 저쪽 연못은 이쪽 것보다 물이 맑다.
- He lives in the yonder cottage. 그는 저쪽에 있는 오두막집에 살고 있다.
-