-
- You turned me on
- so bad
- that there was only one thing
- on my mind
An overnight affair
- was needed at the time
-
- Hello, goodbye,
- no searching questions,
- that was clearly understood
But how was I to know
- that you would be so good?
-
- **
- For the peace, for the peace,
- for the peace of all mankind
Will you go away,
- will you go away,
- will you vanish from my mind
Will you go away
- and close the bedroom door
And let everything
- be as it was before
-
- ~ ~ ~ ~ ~
-
- Too much too soon,
- too bad
- it didn't hit me
- till a week had passed
I might have saved the day
- if I had acted fast
-
- I looked around
- in case you'd scribbled down
- the number secretly
But all you left
- were fingerprints and memories
-
- ** Repeat 2 times
-
- Da-di-da, da-da-di,
- da-da-di-di-di-di-di
Will you go away,
- will you go away,
- will you vanish from my mind
-
- Will you go away
- and close the bedroom door...
-
|
-
- 넌 날 한 눈에 가게 만들었어
- 너무도 너에게 홀딱 반해서
- 내 머리 속엔
- 오로지 너에 대한 생각 뿐이었지
- 그 순간엔 단지
- 하룻밤의 관계만이 필요했던거야
-
- 이봐, 아가씨, 잘 가
- 물어볼 말을 생각할 필요 없쟎아
- 뭐 서로 깨끗이 이해될 수 있는거니까
- 하루밤만으로 네가 그렇게
- 괜챦은 여자라는걸 어떻게 알 수 있겠어?
-
- **
- 그러니, 제발
- 부디
- 떠나 줄래
- 멀리 가 줄래
- 내 마음 속에서 사라져 주지 않을래
- 내 곁에서 멀리 사라져 줄래
- 그리고 침실 문 좀 닫아 줘
- 그리고 모든 것을
- 예전에 있던 그대로 되돌려놔줘
-
- ~~~~~
-
- 일주일이 지나고 나서야 비로소
- 너무도 많이 너무도 빨리
- 너무도 간절히
- 너에 대한 생각이 떠오른거거야
- 내가 조금만 더 빨리 깨달았더라면
- 하루라도 더 널 붙잡아두었을지도 모르는데
-
- 혹시라도 네가 살짜기
- 아무렇게나 휘갈겨 쓰고 간
- 전화번호라도 남아 있을까봐 둘러 봤지만
- 네가 남기고 간 것은
- 너의 흔적과 추억 뿐이었어
-
- ** 반복 2회
-
- 다-디-다 다-다-디
- 다-다-디-디 디-디-디
- 떠나 줄래
- 멀리 가 줄래
- 내 마음 속에서 사라져 주지 않을래
-
- 멀리 사라져 줄래
- 그리고 침실 문 좀 닫아 줘....
-
|
-
- NOTES...
-
-
-
- :::: For the Peace of All Mankind ::::
-
- 'For the peace of all mankind' 말 그대로 직역하면 '모든 인류의 평화를 위해서' 라고 번역이 된다. 즉, 이 말은 인류의 평화를 위해서, 너와 나를 위해서, 이 집안의 평화를 위해서, '없어져 줘라' 등의 의미로 의미가 파생이 되어 '부디, 제발(=Please)' 라는 의미의 숙어로도 사용이 된다.
- 이 노래는 영국 가수 'Albert Hammond'가 1972년 싱글로 발매한 앨범인데 제목의 직역적 의미가 주는 거창함과는 달리 내용은 직설적이면서도 다분히 감상적이다. 또한 남성이면서도 섬세한 싱어의 목소리와 피아노 선율이 아주 잘 조화를 이루고 있는 곡이다.
- 이 곡은 원래 'Albert Hammond' 가 'Moody Blues' 일행과 투어 컨서트를 하던 중, 고릴라에 관한 영화인"Mighty Joe Young" 과 'Robert Wagner'가 주연으로 같이 출연한 "Beneath the 12-mile reef" 이라는 영화에 출연한 'Terry Moore'라는 여배우를 만나게 되고 그 여배우로 하여금 칭찬과 더불어 저녁 파티에 초대되어 극진한 대접을 받고 나서 'Albert Hammond' 는 이 여배우를 위해서 두 곡을 쓰게 되는데 그 두 곡이 <Woman of the world>와 바로 지금 흐르고 있는 <For the peace of all mankind>라고 한다.
- 곡의 내용은 제목의 직역적 의미와는 전혀 다른.. 즉, 어느날 술집에서 미모의 여인을 만나 하룻밤 여자로 생각하고 잠자리를 같이 했으나 그여인은 남자의 이런 맘을 알아채고 그냥 말없이 새벽녁에 혼자 떠나가 버린 여인을 그리는.. 다소 당시의 우리 정서엔 안맞는 가사일 수 있으나 멜로디 자체만으로도 들을 가치가 있는 노래이며 국내에서 많은 사랑을 받았고 지금도 꾸준히 애청되고 있는 곡이다.
- 또한 국내에서는 1999년에 이 곡과 동명의 단편영화가 나오기도 했다.
-
-
- :::: Albert Hammond ::::
-
- 1942년 5월 18일 영국의 런던에서 태어난 앨버트 하몬드(Albert Hammond)는, 스페인 남단에 위치한 지브렐타로 이주하여 그곳에서 성장, 출세한 이색적인 가수이며 작곡가이다.
그는 15살 때 첫 싱글인 <News Orleans>를 발표했으며, 16살 때는 그의 형제와 다이아몬드 보이스(Diamond Boys)라는 그룹을 결성해 스페인 최초의 로큰롤 앙상블로써 스페인의 RCA 레코드사에 스카웃 되었다. 18살이 되면서 앨버트는 그룹을 떠나 영국으로 옮겨 다이아몬드 보이스에 같이 있었던 리차드 카트라이트(Richard Cartwright)와 함께 ‘알버트 앤드 리차드’라는 듀엣을 조직해 유럽 순회공연을 다녔으며, 로스쿠이코 리카르도스(Los Cuico Ricards)라는 그룹을 거느리기도 했었다.
- 그 이름으로 몇장의 앨범을 발표 하면서 비틀 타입(Beatle-type) 영화에도 출연하였으나 그룹은 곧 해산되었고, 알버트 하몬드는 그룹 Los Cuico Licardos에 가입하여 활동하게 되며, 그룹의 리더인 마이크 헤이즐우드(Mike Hazelood)와 컴비를 이뤄 'The Train Colours Of Love', 'Good Morning Freedom (Blue Mink)', 'Make Me on Island' 등을 히트시켰으며, 어린이 TV 프로그램에 사용된 『올리비아 이상한 나라』'올리버와 지하세계(Oliver & The Under World)라는 아동용 TV 프로그램에서 여러곡을 만들었으며, 그 중 두 곡이 밀리언셀러가 되었다 했다.
- 그 후 마이크 헤이즐우드(Mike Hazelwood)와 앨버트는 함께 훼밀리 도그(Family Dogg)와 매직 랜턴(Magic Lantern)이란 두 그룹에서 같이 일하다가, 1970년에 앨버트는 로스앤젤리스로 가서 솔로로 독립했는데, 이어 72년에는 'Mums' 레코드사와 계약을 맺고 <Down By The River>, 빌보드 싱글차트 5위에 오른 <It Never Rains In Southern Colifornia>, 국내에서 대히트한 <For The Peace Of All Man Kind> 등을 발표했다. 특히 <It Never Rains In Southern California>는 그에 최대의 히트곡이 되었던 것이다.
73년에는 솔로 2집 "The Free Electric Band' 를 발표하여 <If You Gotta Break Another Heart>를 히트시켰으며, 계속해서 1974년에는 발라드 곡인 <I'm A Train>, <Air Disaster>를, 75년에는 <99 Miles From LA> 등을 발표하였다. 또한 그가 작곡하고 과거 컴비였던 마이크 헤이즐우드가 가사를 쓰고, 홀리스가 부른 <The Air That I Breathe>와 리오 세이어가 부른 <When I Need You>등도 이시기에 히트하여 그의 작곡가로서의 실력을 유감없이 발휘하고 있다.
- 그는 현재 가수보다는 작곡가로 한 몫을 하고 있는데, 근작으로는 훌리오 이글레시아스(Julio Iglesias)의 히트 곡 <Too All The Girls I've Loved Before>, <Moonlight Lady>를 위시해 80년에는 'Mums' 레코드사를 떠나 컬럼비아 레코드사와 계약을 맺고 앨범 'Your World And My World'를 발표 하였다.
- [ From Samhomusic.com ]
-
- *turn on (or upon) : [수도·가스]꼭지를 틀어 나오게 하다, [전기·텔레비전 따위]를 켜다.
- …에 좌우되다, …에 달려 있다. …에게 시작하게 하다.
[美속어][환각제·마약으로] 몽롱해지다(…을 몽롱하게 하다). 마비되다,
- 열중하다, 흥미를 갖다; …에 흥미를 갖게 하다.
- [구어] 성적으로 흥분(자극)시키다. 매혹시키다.
- *affair : [특히 불륜의] 연애 사건(love affair).
- have an affair with a person 남과 바람을 피우다. - keep one's affair secret 정사를 비밀에 붙이다.
- *for the peace of all mankind : (=please) 부디, 제발∼ (위의 곡해설 참조)
- For the peace of all mankind, close the bed room door.
- 제발, 침실 문 좀 닫아줘요.
- *not A till(until) B : B 할 때까지는 A 하지 않다. 즉, B 하고 나서야 비로소 A 하다.
- - He won't go away till you promise to help him.
- 그는 네가 그를 돕겠다고 약속하기까지는 떠나지 않을 것이다.
- *hit : [생각이] …에게 문득 떠오르다(occur to).
- A good idea hit him. 좋은 생각이 그의 머리에 떠올랐다.
- *scribble : …을 휘갈겨 쓰다. …을 아무렇게나 쓰다. 낙서하다. 서투른 글(시)을 쓰다.
- - scribble a letter 편지를 휘갈겨 쓰다.
- - No scribbling! [게시] 낙서 금지.
|