靑靑子衿 푸르고 푸르러 멋진 당신의 옷매무새에
悠悠我心 그리운 마음에 터질 듯한 이내 마음이여...
縱我不往 내 비록 당신에게 가지 못하지만
子寧不嗣音 당신은 왜 소식조차 안 주십니까?
靑靑子佩 푸르고 푸르러 멋진 당신의 허리끈에
悠悠我思 그리운 생각에 터질 듯한 이내 마음이여...
縱我不往 내 비록 당신에게 가지 못하지만
子寧不來 당신은 왜 빨리 오시지 않습니까?
桃兮達兮 내 님이 오셨내...마침내 오셨어
在城闕兮 지금 성문 앞까지 오셨다내
一日不見 하루라도 보지 못한다면
如三月兮 석 달이나 못 본 듯 하오리다
O you , with the blue collar , Prolonged is the anxiety of my heart . Although I do not go [to you] , Why do you not continue your messages [to me] ?
O you with the blue [strings to your] girdle-gems , Long , long do I think of you . Although I do not go [to you] , Why do you not come [to me] ?
How volatile are you and dissipated , By the look-out tower on the wall ! One day without the sight of you , Is like three months .
드라마 황진이에서 두 여자(황진이와 아씨)가
'같은 한 남자'를 생각하면서 관아 서고에서 '시경'을 앞에 펼쳐놓고
서로 읊조리는 대목에 나오는 시입니다.
3천년전 중국 고대의 연인들의 애정 표현이 지금과 별로 다른 것이 없어보입니다.
|