▒ P ▒ Q ▒ R ▒

Raindrops Keep Falling On My Head ..♪..<'내일을 향해 쏴 ... (4) B.J

천하한량 2007. 7. 25. 03:35
Raindrops Keep
      Falling on My Head
 
빗방울은
         머리위로 흩어지고
 
  
 - Sung by B.J. Thomas
               <'내일을 향해 쏴라' O.S.T>

Raindrops keep fallin'
on my head
And just like the guy
whose feet are too big for his bed
Nothin' seems to fit
Those raindrops are
fallin' on my head,
they keep fallin'
 
So I just did me some talkin'
to the sun
And I said I didn't like
the way he got things done
Sleepin' on the job
Those raindrops are
fallin' on my head,
they keep fallin'
 
But there's one thing I know
The blues they send to meet me
won't defeat me
It won't be long
till happiness steps up
to greet me
 
**
Raindrops keep fallin'
on my head
But that doesn't mean
my eyes will soon be turnin' red
Cryin's not for me
'Cause I'm never gonna
stop the rain by complainin'
Because I'm free
Nothin's worryin' me
 
It won't be long
till happiness steps up
to greet me
 
** Repeat
 
 
빗방울이 내 머리 위로
계속해서 떨어지네
마치 침대보다 발이
너무 큰 사람처럼
나에겐 아무 것도 어울리는게 없는거 같아
빗방울이 계속해서
내 머리위로 떨어지네
하염없이 머리를 적시고 있어
 
그래서 난 햇님에게
다음과 같이 말했다네
일을 하면서 졸고 있는
그대의 일을 하는 태도가
마음에 들지 않는다고
이 빗방울은 계속해서
내 머리위로 떨어지네
하염없이 떨어지고 있어
 
하지만 내가 알고 있는 한가지가 있지
그들이 나에게 보내온 우울함이
나를 꺾지는 못할 것이라는 것을
행복이 나를 반가이 맞이하기 위해
다가올 때까지는
그리 오래 걸리지는 않을테니까
 
**
빗방울이 내 머리위로
계속해서 떨어지네
하지만 그것이
내 눈이 빨개지는 것을 의미하는 것은 아냐
눈물은 나와 상관없는 것이니까
난 결코 불평하면서 비를 그치게
하진 않을 것이니까
나는 이렇게 자유롭기에
어떤것도 나를 걱정시킬 순 없지
 
행복이 나를 반가이 맞이하기 위해
다가올 때까지는
그리 오래 걸리지는 않을테니까
 
** 반복
 
 
 NOTES... 
 
 
 
::::  'Raindrops Keep Falling on My Head'  ::::
 
    미국의 패배, 좌절, 그리고 극복 - 미국은 결국, 왔다가 물러났다. 10년 8개월 23일간의 기나긴 악몽이 1975년 4월이 되어서야 그 막을 내리게 되었다. 미국은 Vietnam에서 73년까지 연인원 200만명의 미군을 참전시키고 그중 5만 5천명의 전사자를 내었고, 병력이 감소되어가기 시작할때 강화된 미공군의 폭격은 2차세계대전동안 투하된 폭탄의 양보다 훨씬 많은 양을 쏟아 부어대었다. 전쟁이 끝나고 고향으로 돌아가게 된 병사들은 의당 그들을 기다리고 있어야할 그녀들과 가족, 친지, 이웃들의 생기에 넘친 환영을 돌아가기 전부터 어느정도는 가감하고 있었을 것이다. 끝없이 쏟아부었고, 결국 얻은 것이란 ‘그들의 일은 그들에게 맡겨야 한다.’라는 식의 교훈뿐이었던 실질적인 패배’에 준하는 전투에서 돌아온 패잔병정도의 느낌을 가졌을 수도 있겠다. 사회는 침체되었고, 처음이라고 할수 있는 패배란 것을 접해본 미국의 시민들은 우울해지기도 했다.
    이 즈음에 나온 영화들도 사회분위기를 따라 약간은 가라앉은 색채를 띈것들이 많았는데, 이중 기억속에 그 처량한듯한 멜로디와 함께 아주 강하게 기억에 남아있는 영화가 바로 <“Butch Cassidy & The Sundance Kid”> 이다. 얼마 시간이 흐르고<"내일을 향해 쏴라"> 라는 제목으로 번안되어서 TV에서 방영된것을 보았었는데 로버트 레드포드와 폴 뉴먼의 연기가 돋보였고, 영화상의 두 인물의 우정과, 결코 절망적이지 않았던 그 마지막 장면이 퍽 인상적인 영화였다. 허무함, 공허함등이 배어있던 미국시민들의 가슴과 잘 어울릴 수 있었던 영화였다. 그 영화가 끝나면서 흘러 나왔던 이 음악은, 그 내용도 내용이겠지만 명랑한듯하면서도 가슴속에는 뭉클한 슬픔을 들어차게 했던 노래였던 것이다.
   그 가사도 그 느낌에서 벗어나지 않는다. '슬픔의 극복'이 바로 이 노래의 주된 내용이다. 노래에서는 아주 간단하고 어렵지 않게 지금의 어려움을 참아 넘기고 있지만 그것은 Vietnam War라는 길고 어두웠던 어둠의 극복이라는 보다 큰 대의를 가지고 있을 것이다.
... 하지만 그런다고 해서 내가 눈물을 흘린다거나 하는 것은 아니야, 나는 절대 울지 않아. 나는 자유로우니까. 아무것도 나를 괴롭힐수는 없어 ...
슬픔을 이겨낸다는 것, 그것 자체가 서글퍼보이는 일이 아닌가. 잠깐의 미소로 잠시후의 운명을 받아들일 자세를 갖추었던 두 멋진 사나이를 떠올리면서 노래를 감상해보면 더욱 가슴에 와닿는 곡인거 같다.    ['영화감상 평' 중에서]
 
*keep ~ing : 계속해서 ~ 하다
*feet are too big for his bed : 다리가 너무 길어서 침대가 맞지 않다.
                                                       즉 '주변상황이 마음대로 되지 않다' 의 의미
*the way he got things done : 일을 처리하는 그의 방법
*Sleepin' on the job : 태양이 근무도중에 잠을 잔다는 것은, 해가 구름에 의해
       가려지고 날씨가 안 좋아진다는 말, 즉, 해는 안뜨고 비만 내리는 날씨를 불평하고 있음
*steps up : […으로] 다가가다, 접근하다 (to...); [남에게] 다가가서 말하다 (to...).
                   올라가다. (vt.) 美구어 촉진하다, 빠르게 하다.
   -
We stepped up our pace.   우리들은 걸음을 빨리했다.
*my eyes will soon be turnin' red : 많이 울고 난 후의 눈의 모습을 표현.