-
- Oh, Mary was a maiden
When the birds began to sing She was sweeter
- than the blooming rose
So early in the spring
Her thoughts were gay and happy And the morning gay and fine For her lover was a river boy From the river in the pines
Now Charlie he got married To his Mary in the spring When the trees were budding early And the birds began to sing
-
- But early in the autumn
When the fruit is in the wine I'll return to you my darling from the river in the pines
It was early in the morning In Wisconsin dreary clime When he ruled the fatal rapids For that last and fatal time
They found his body lying on the rocky shore below Where the silent water ripples and the whispering cedars blow
Now every raft of lumber That comes down the Chippeway There's a lonely grave that's visited by drivers
- on their way
They plant wild flowers upon it in the morning fair and fine It is the grave of two young lovers from the river in the pines
-
|
-
- 오, 옛날에 메리라는 아가씨가 있었지요
- 새들이 지저귀기 시작할 때면
- 그녀는 아주 이른 봄날에
- 피어나는 장미 내음보다
- 더 달콤한 여인이었답니다.
-
- 그녀의 생각은 언제나 유쾌하고 행복했고
- 아침 날씨도 화창하고 쾌청했어요
- 그녀의 연인은 솔숲 사이로 흐르는
- 강가에 사는 한 소년이었답니다.
-
- 나무들이 일찌감치 움을 트고
- 새들이 지저귀기 시작한
- 어느 봄날에 찰리는
- 그의 사랑하는 메리와 결혼을 하였지요
-
- 하지만 초가을이 되어
- 포도가 익어 포도주를 담을 때쯤
- 솔숲 사이로 흐르는 강에서
- 사랑하는 그대에게 돌아올거라고 말합니다.
-
- 그가 그의 마지막 운명의 시간에
- 치명적인 급류에 휩쓸린 것은
- 음울한 위스콘신 지방의
- 어느 이른 아침이었답니다.
-
- 조용한 강물이 찰랑거리고
- 삼나무 잎들이 흔들리며 바람소리내던
- 바윗돌 해안 가에서
- 사람들은 그의 시체를 발견한거지요.
-
- 지금도 모든 나무 뗏목들이
- 그 폭포를 떠 내려가고 있어요
- 사람들의 자동차들이 지나 다니는
- 그 길 가에는
- 쓸쓸한 무덤이 하나 세워져 있지요.
-
- 화사하고 맑게 개인 아침나절이면
- 사람들은 그 무덤에 야생화를 꽂습니다
- 그 무덤은 솔숲 사이로 흐르는 강 가에 살던
- 젊은 두 연인들을 위한 것이랍니다.
-
|
-
- NOTES...
-
-
-
- :::: Joan Baez Album Review ::::
-
- 존 바에즈가 본격적으로 같은 세대의 포크 싱어 송 라이터들의 노래들을 부르는가 하면 일레트릭 기타를 도입하면서 포크 록적인 취향도 보여주었던 1965년 앨범. 타이틀 곡을 비롯한 네곡의 밥 딜런 곡과 도노반의 노래들, 그리고 피트 시거와 우디 거스리같은 선배 포크 뮤지션의 곡도 담고 있다. 이 앨범에서 우리에게 가장 많은 사랑을 받았던 것은 'The River In The Pines'(솔밭 사이로 강물은 흐르고), 'Wild Mountain Thyme'(야생화) 등 전래 민요들이다. 20세기 최고의 사진작가인 리차드 아베던의 자켓 사진도 앨범 분위기를 잘 살려준다.
-
- 그 동안의 앨범들이 어쿠스틱 기타와 그녀의 목소리만으로 이루어졌던 반면 이 앨범에는 여러 곡에서 일렉트릭 기타의 사운드가 포함되어 있다. 물론 그것은 같은 해에 포크 록의 태동을 알렸던 밥 딜런의 BRINGING IT ALL BACK HOME과 버즈(Byrds)의 MR. TAMBOURINE MAN이 대중음악계에 선사한 커다란 충격처럼 놀라운 시도였다든지 아니면 본격적인 일렉트릭 사운드로의 전환을 예고했다든지 하는 것은 아니었다. 하지만 단순한 어쿠스틱 기타만으로 표현되던 그녀의 음악은 사운드의 영역을 더욱 넓히게 되었으며, 스트링 베이스와 만돌린까지 가세해 곡마다 제각기 다른 분위기를 이루기 시작했다. 이 앨범에는 국내에서 가장 많은 사랑을 받았던 그녀의 히트곡 The river in the pines가 수록되어 있어, 그나마 라이선스로 발매되었던 다른 정규 앨범들에 비해 높은 판매고를 기록하기도 했다. 이 곡과 The wild mountain thyme 등 전통 민요 두 곡을 제외한 나머지는 기존 아티스트들의 작품을 리메이크 하여 담고 있다. 총 열 한 곡의 수록곡들 중 밥 딜런의 곡이 네 곡을 차지하는데, 역시 그 중 가장 돋보이는 작품은 A hard rain's a-gonna fall이라 할 수 있다. 밥 딜런의 텁텁한 목소리로 귀에 익은 반전 송가가 아름다운 소프라노의 잔잔한 울림으로 다가올 때 그 감흥은 몇 배나 더해진다. 밥 딜런의 It's all over now, baby blue와 도노반의 Colours, 그리고 피트 시거의 Where have all the flowers gone의 독일어 버전인 Sagt mir wo die blumen Sind 등도 빼놓을 수 없다. 타이틀곡인 딜런의 곡 Farewell, Angelina는 영국 차트 35위를 차지하기도 했다. 포근한 한 편의 수필을 보는 것 같은 조안 바에즈의 라이너노트를 통해 그녀의 아름다운 글 솜씨를 엿볼 수 있다.
- [ From Oishop.co.kr ]
-
-
- *bud : 움(싹)트다, 발아하다, 봉오리지다(out ...); 자라기(발달하기) 시작하다.
- 뻗어나다. 발달의 초기[단계]에 있다.
- *dreary : 쓸쓸한, 음울한, 황량한(gloomy). 따분한, 지루한(boring).
- a dreary mind 따분한 마음.
- *clime : [문어] 지방(region), 토지, 국토(land).
- breathe the air of northern climes 북쪽 나 라에 살다.
- *ripple : 잔물결, 파문. WAVE 類語 [머리털 따위의] 웨이브. 잔물결이 일다,
- 파문을 짓다; 잔물결을 일으키며 흐르다; 찰랑찰랑 소리내며 흐르다.
- *cedar : 서양삼나무[송백류(松柏類)의 나무]; 히말라야삼나무(Himalayan cedar)
- *raft : 뗏목, 구조용 비상 뗏목.
- on a raft 뗏목을 타고.
- *the Chippeway : 고유명사로 폭포의 이름
|