-
- (Oh, Annabel Lee,
- Oh, Annabel Lee)
It was many and many a year ago In a kingdom by the sea That a maiden there lived
- whom you may know
By the name of Annabel Lee And this maiden she lived
- with no other thought
That to love and be loved by me
I was a child and she was a child In this kingdom by the sea But we loved with a love
- that was more than love
I and my Annabel Lee With a love
- that the winged seraphs of Heaven
Coveted her and me And this was the reason
- that long ago
In this kingdom by the sea
A wind blew out of a cloud Chilling my beautiful Annabel Lee So that her highborn kinsmen came And bore her away from me To shut her up in a sepulchre In this kingdom by the sea
The angels, not half so happy
- in Heaven
Went enving her and me Yes ! That was the reason
- (as all men know,
In this kingdom by the sea) That the wind came out
- of the cloud by night, chilling
And killing my beautiful Annabel Lee
But our love it was stronger
- by far than the love
Of those who were older than we Of many who were wiser than we And neither the angers
- in Heaven above
Nor the demons
- down under the sea
Can ever dissever my soul
- from the soul
Of the beautiful Annabel Lee
For the moon never beams,
- Without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee And the stars never rise
- but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee And so, all the nighttide,
- I lie down by the side
Of my darling, my darling,
- my life and my bride
In the sepulchure there by the sea In her tomb by the side of the sea.
-
|
-
- (오, 애너밸 리
- 오, 애너밸 리)
-
- 아주 오랜, 아주 오랜 옛날
바닷가 그 어느 왕국엔가에는 '애너벨 리'라고 불리는 혹시 여러분도 알지 모를 한 처녀가 살았답니다.
- 이 처녀는 오로지
- 나를 사랑하고 내게 사랑 받는 것 외엔
아무런 다른 생각 없는 그런 소녀였답니다.
나는 어렸고, 그녀도 어렸습니다 바닷가 이 왕국에서. 하지만 나와 '애너벨 리'는 사랑 이상의 사랑으로
- 서로를 사랑했었지요.
- 하늘나라 날개 돋힌 천사들까지도
그녀와 나를 탐내는
- 그러한 사랑으로...
분명 그 때문이었습니다. 아주 오랜 옛날
- 바닷가 이 왕국에서...
한 조각 구름에서 바람이 일어 나의 아름다운 애너벨리를 싸늘히 얼게하여
- 그녀의 고귀한 집안 사람들이 와
나로부터 그녀를 데려가
- 바닷가 이 왕국의
한 무덤 속에 가둬 버렸습니다
우리들의 행복의 반도 못 가진 하늘나라의 천사들이
- 끝내 그녀와 나를 시기를 한거지요.
그렇지요, 분명 그 때문이었습니다. (누구나 다 알다시피
- 바닷가 이 왕국에선... )
밤 사이 구름에서
- 바람이 일어나 나의 아름다운 애너벨 리를
- 얼려 죽인 것은 바로 그 때문이었습니다.
하지만, 우리보다 나이 많은 사람, 우리보다 훨씬 현명한 사람들의
- 사랑보다도 훨씬 더
우리 사랑은 강했습니다. 하늘에 있는
- 천사들도,
저 바다 밑의
- 악마들까지도
어여쁜 애너벨 리의
- 영혼으로부터
나의 영혼을 갈라 놓친 못했습니다.
달빛이 비칠 때면 언제나 아름다운 애너밸 리의
- 꿈이 내게 찾아 들고,
별들이 떠오를 때면 언제나
- 아름다운 애너벨 리의
- 빛나는 눈동자를 느낍니다.
그러기에 이 한밤에
- 바닷가에 누워 봅니다.
나의 연인, 나의 사랑,
- 나의 생명, 나의 신부 곁에..
거기 바닷가 그녀의 무덤 속, 파도소리 들리는 바닷가 내님의 무덤 속에서
-
|
-
NOTES...
-
-
-
- :::: Annabel Lee ::::
- 유명한 미국의 시인인 '에드거 앨런 포우' 의 시 'Annabel Lee'를 청아한 목소리의 가수 'Jim Reeves' 가 낭송한 것이다.
-
-
-
-
- 어린 시절에 사랑하던 소녀가 죽고 난 뒤 오랜 세월이 지나도록 소녀의 무덤가를 떠나지 못하는 한 남자의 애절한 사랑 이야기.
-
-
-
- :::: 애드거 앨런 포우 (Edgar Allan Poe) (1809 - 1849) :::: ↗
-
- 미국의 시인·평론가·단편소설작가. 미국 작가로서는 처음으로 국제적인 명성을 얻었다. 배우였던 양친을 일찍 여의고 대부인 존 앨런(John Allan)의 양육을 받았다(포의 가운데 이름 Allan은 여기에서 온 것). 어렸을 때 영국으로 건너나 몇 년 동안 고전 교육을 받은 뒤, 나중에 미국의 버지니아 대학에 다녔다. 그러나 도박에 빠져 대학을 그만두었다가 18세에 시집 <태머레인 외 Tamerlane, and Other Poems>를 출간. 양부는 그를 육군사관학교에 보냈으나 말썽을 부려 퇴학당하고 만다. 그 뒤 <시집 Poems>을 내고 단편소설을 쓰기 시작하였으며, 한편으로는 평론을 발표하기도 했다. 27세였던 1836년, 사랑에 빠진 13세의 사촌동생 버지니아 클렘(Virginia Clemm)과 결혼한다. 빈곤에 찌들렸던 포는 술에 의지해 살았고 그 때문에 직장에서 해고되기도 했다. 1839년에는 필라델피아의 <버튼스 젠틀맨스 매거진 Burton's Gentleman's Magazine>의 공동 편집자가 되었다. 그 사이 시와 단편소설을 꾸준히 발표하여 <그로테스크와 아라베스크에 관한 이야기들 Tales of the Grotesque and Arabesque>을 출간하고 이어 그의 이름을 드높인 탐정소설 <모르그가의 살인사건(The Murders in the Rue Morgue)>, <황금벌레 The Gold Bug> 등을 잇따라 발표했다. 그 뒤 <뉴욕 미러 New York Mirror>지에서 부주필로 일하면서 1845년 시집 <갈가마귀 외 The Raven and Other Poems>와 <이야기 Tales> 선집을 내어 전국적인 명성을 얻었다. 1847년 아내 버지니아가 죽은 뒤 포는 술에 빠져 살다가 볼티모어의 한 부인의 생일 파티에서 폭주를 한 뒤 세상을 떠나고 말았다. 포는 이후 미국뿐만 아니라 유럽에도 널리 알려졌으며 특히 프랑스 시인 샤를르 보들레르(Charles Baudelaire)에게도 깊은 영향을 미쳤다.
-
-
- *seraph : [성서]치품 천사(熾品天使) [천사의 위계의 하나].
- (천사들은 모두 9계급이 있고 그 가운데 가장 높은 계급의 천사가 seraphs이다.)
*Covet : 〔남의 것〕을 턱없이 탐내다. - All covet, all lose. 속담 대탐대실(大貪大失).
- *Chill : …을 춥게 하다, 식히다, 냉각하다; …을 오싹하게 하다.
- be chilled to the bone (or the marrow) 추위가 뼛속까지 스며들다 - be chilled with fear 공포로 오싹해지다
- *shut up : [가게 따위]를 닫다, 폐쇄하다. …을 가두어 두다, 감금하다, 잠가두다.
- *highborn : 상류 가문 (명문) 태생의.
- *sepulchre : 매장(burial). [고어] 묘, 묘지. 무덤
- (특히 바위를 뚫거나 돌, 벽돌 등으로 만든 것).
- 현재의 미국식 철자로는 sepulcher. 영국에서는 sepulchre라고 그대로 쓴다.
- *not half so happy : 아주 행복하지 않은. half는 여기에서 부정의 뜻을 강조한다.
- *But our love it was : it은 our love를 다시 받는 말. 운을 맞추기 위한 것.
*by far : by far, even, still 등은 비교급 앞에 위치하여 강조하는 말. "훨씬 더"의 뜻.
- *dissever : ~을 잘라내다, 분리시키다(separate); 분할하다(divide). 갈라지다, 분리되다.
- *never A without(but) B : B 하지 않고서는 결코 A 하지 않는다.
- A 하기만 하면 반드시 B 한다.
- without 다음에는 동명사 구가 나오고 but 다음에는 절이 나온다.
- - It never rains without pouring.(=but it pours.)
- 비가 오기만 하면 퍼붓는다. 불행이란 겹치는 법
*nighttide : [詩] 야간, 밤(nighttime). |