▒ A ▒ B ▒ C ▒

Annabel Lee ..♪.. (1) Jim Reeves

천하한량 2007. 7. 30. 17:51
Annabel Lee 
 
애너밸 리
 
  
- Sung by Jim Reeves
  <Written by EDGAR ALLAN POE
                               (1809-1849)>
 
(Oh, Annabel Lee,
  Oh, Annabel Lee)

It was many and many a year ago
In a kingdom by the sea
That a maiden there lived
whom you may know
By the name of Annabel Lee
And this maiden she lived
with no other thought
That to love and be loved by me

I was a child and she was a child
In this kingdom by the sea
But we loved with a love
that was more than love
I and my Annabel Lee
With a love
that the winged seraphs of Heaven
Coveted her and me
And this was the reason
that long ago
In this kingdom by the sea

A wind blew out of a cloud
Chilling my beautiful Annabel Lee
So that her highborn kinsmen came
And bore her away from me
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea

The angels, not half so happy
in Heaven
Went enving her and me
Yes ! That was the reason
(as all men know,
  In this kingdom by the sea)
That the wind came out
of the cloud by night, chilling
And killing my beautiful Annabel Lee

But our love it was stronger
by far than the love
Of those who were older than we
Of many who were wiser than we
And neither the angers
in Heaven above
Nor the demons
down under the sea
Can ever dissever my soul
from the soul
Of the beautiful Annabel Lee

For the moon never beams,
Without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee
And the stars never rise
but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee
And so, all the nighttide,
I lie down by the side
Of my darling, my darling,
my life and my bride
In the sepulchure there by the sea
In her tomb by the side of the sea.
 
 
(오, 애너밸 리
  오, 애너밸 리)
 
아주 오랜, 아주 오랜 옛날
바닷가 그 어느 왕국엔가에는
'애너벨 리'라고 불리는
혹시 여러분도 알지 모를
한 처녀가 살았답니다.
이 처녀는 오로지
나를 사랑하고 내게 사랑 받는 것 외엔
아무런 다른 생각 없는 그런 소녀였답니다.

나는 어렸고, 그녀도 어렸습니다
바닷가 이 왕국에서.
하지만 나와 '애너벨 리'는
사랑 이상의 사랑으로
서로를 사랑했었지요.
하늘나라 날개 돋힌 천사들까지도
그녀와 나를 탐내는
그러한 사랑으로...
분명 그 때문이었습니다.
아주 오랜 옛날
바닷가 이 왕국에서...

한 조각 구름에서 바람이 일어
나의 아름다운 애너벨리를 싸늘히 얼게하여
그녀의 고귀한 집안 사람들이 와
나로부터 그녀를 데려가
바닷가 이 왕국의
한 무덤 속에 가둬 버렸습니다

우리들의 행복의 반도 못 가진
하늘나라의 천사들이
끝내 그녀와 나를 시기를 한거지요.
그렇지요, 분명 그 때문이었습니다.
(누구나 다 알다시피
  바닷가 이 왕국에선... )
밤 사이 구름에서
바람이 일어나 나의 아름다운 애너벨 리를
얼려 죽인 것은 바로 그 때문이었습니다.

하지만, 우리보다 나이 많은 사람,
우리보다 훨씬 현명한 사람들의
사랑보다도 훨씬 더
우리 사랑은 강했습니다.
하늘에 있는
천사들도,
저 바다 밑의
악마들까지도
어여쁜 애너벨 리의
영혼으로부터
나의 영혼을 갈라 놓친 못했습니다.

달빛이 비칠 때면 언제나
아름다운 애너밸 리의
꿈이 내게 찾아 들고,
별들이 떠오를 때면 언제나
아름다운 애너벨 리의
빛나는 눈동자를 느낍니다.
그러기에 이 한밤에
바닷가에 누워 봅니다.
나의 연인, 나의 사랑,
나의 생명, 나의 신부 곁에..
거기 바닷가 그녀의 무덤 속,
파도소리 들리는 바닷가 내님의 무덤 속에서
 
 
 NOTES... 
 
 
 
::::  Annabel Lee  ::::
 
 
유명한 미국의 시인인 '에드거 앨런 포우' 의 시 'Annabel Lee'를 청아한 목소리의 가수 'Jim Reeves' 가 낭송한 것이다.
 
 
 
 
어린 시절에 사랑하던 소녀가 죽고 난 뒤 오랜 세월이 지나도록 소녀의 무덤가를 떠나지 못하는 한 남자의 애절한 사랑 이야기.
 
 
 
::::  애드거 앨런 포우 (Edgar Allan Poe) (1809 - 1849)  ::::  ↗
 
미국의 시인·평론가·단편소설작가. 미국 작가로서는 처음으로 국제적인 명성을 얻었다. 배우였던 양친을 일찍 여의고 대부인 존 앨런(John Allan)의 양육을 받았다(포의 가운데 이름 Allan은 여기에서 온 것). 어렸을 때 영국으로 건너나 몇 년 동안 고전 교육을 받은 뒤, 나중에 미국의 버지니아 대학에 다녔다. 그러나 도박에 빠져 대학을 그만두었다가 18세에 시집 <태머레인 외 Tamerlane, and Other Poems>를 출간. 양부는 그를 육군사관학교에 보냈으나 말썽을 부려 퇴학당하고 만다. 그 뒤 <시집 Poems>을 내고 단편소설을 쓰기 시작하였으며, 한편으로는 평론을 발표하기도 했다. 27세였던 1836년, 사랑에 빠진 13세의 사촌동생 버지니아 클렘(Virginia Clemm)과 결혼한다. 빈곤에 찌들렸던 포는 술에 의지해 살았고 그 때문에 직장에서 해고되기도 했다. 1839년에는 필라델피아의 <버튼스 젠틀맨스 매거진 Burton's Gentleman's Magazine>의 공동 편집자가 되었다. 그 사이 시와 단편소설을 꾸준히 발표하여 <그로테스크와 아라베스크에 관한 이야기들 Tales of the Grotesque and Arabesque>을 출간하고 이어 그의 이름을 드높인 탐정소설 <모르그가의 살인사건(The Murders in the Rue Morgue)>, <황금벌레 The Gold Bug> 등을 잇따라 발표했다. 그 뒤 <뉴욕 미러 New York Mirror>지에서 부주필로 일하면서 1845년 시집 <갈가마귀 외 The Raven and Other Poems>와 <이야기 Tales> 선집을 내어 전국적인 명성을 얻었다. 1847년 아내 버지니아가 죽은 뒤 포는 술에 빠져 살다가 볼티모어의 한 부인의 생일 파티에서 폭주를 한 뒤 세상을 떠나고 말았다. 포는 이후 미국뿐만 아니라 유럽에도 널리 알려졌으며 특히 프랑스 시인 샤를르 보들레르(Charles Baudelaire)에게도 깊은 영향을 미쳤다.
 
 
*seraph : [성서]치품 천사(熾品天使) [천사의 위계의 하나].
           (천사들은 모두 9계급이 있고 그 가운데 가장 높은 계급의 천사가 seraphs이다.)
*
Covet : 〔남의 것〕을 턱없이 탐내다.
  
- All covet, all lose.   속담 대탐대실(大貪大失).
*Chill : …을 춥게 하다, 식히다, 냉각하다; …을 오싹하게 하다.
  
- be chilled to the bone (or the marrow)   추위가 뼛속까지 스며들다
  
- be chilled with fear   공포로 오싹해지다
*shut up : [가게 따위]를 닫다, 폐쇄하다. …을 가두어 두다, 감금하다, 잠가두다.
*highborn : 상류 가문 (명문) 태생의.
*sepulchre : 매장(burial). [고어] 묘, 묘지. 무덤
                 (특히 바위를 뚫거나 돌, 벽돌 등으로 만든 것).
                 현재의 미국식 철자로는 sepulcher. 영국에서는 sepulchre라고 그대로 쓴다.
*not half so happy : 아주 행복하지 않은. half는 여기에서 부정의 뜻을 강조한다.
*But our love it was : it은 our love를 다시 받는 말. 운을 맞추기 위한 것.
*
by far : by far, even, still 등은 비교급 앞에 위치하여 강조하는 말. "훨씬 더"의 뜻.
*dissever : ~을 잘라내다, 분리시키다(separate); 분할하다(divide). 갈라지다, 분리되다.
*never A without(but) B : B 하지 않고서는 결코 A 하지 않는다.
                                A 하기만 하면 반드시 B 한다.
                                without 다음에는 동명사 구가 나오고 but 다음에는 절이 나온다.
   - It never rains without pouring.(=but it pours.)
      비가 오기만 하면 퍼붓는다. 불행이란 겹치는 법
*nighttide : [詩] 야간, 밤(nighttime).