▒ M▒ N▒ O ▒

Now And Forever <'The Getaway' O.S.T> ..♪.. (4) Richard Marx

천하한량 2007. 7. 27. 02:08
Now And Forever
 
지금 이 순간부터 영원히
 
 - Sung by Richard Marx
       < 'The Getaway' O.S.T >
 
Whenever I'm weary
from the battles
that rage in my head
You make sense of madness
when my sanity
hangs by a thread
I lose my way but
still you seem to understand
Now and forever
I will be your man
 
Sometimes I just hold you
too caught up in me
to see
I'm holding a fortune
that heaven has given to me
I'll try to show you
each and every way I can
Now and forever
I will be your man
 
Now I can rest my worries
and always be sure
That I won't be alone anymore
If I'd only known you were there
all the time, all this time
 
Until the day the ocean
doesn't touch the sand
Now and forever
I will be your man
 
Now and forever
I will be your man
 
 
 
내 머리 속을 어지럽게 만드는
고뇌로부터
지쳐있을 때마다
당신은 내 정신이
위태로움에 처해 있을 때
나의 고통을 이해해 줍니다.
내가 길을 잃고 헤매고 있지만
당신만은 여전히 날 이해해 주는 것 같아요.
지금 이순간은 물론이고 앞으로도 영원히
난 당신의 남자로 있을거예요.
 
때때로 나 자신의 문제에만 빠져있어
아무것도 직시하지 못하고
그저 당신만을 안고 있기도 하지만
난 하늘이 내게 내려주신
행운을 안고 있는 거예요
난 내 할 수 있는 모든 힘을 다하여
당신을 위해 무엇이든지 해 보일거예요
지금 이순간부터 영원토록
당신의 연인이 될겁니다.
 
난 이제서야 나의 모든 걱정을 덜 수 있겠어요
그리고 이젠 더 이상 혼자가 아니라는걸
언제까지나 확신할 수 있겠어요
당신이 항상, 언제나
그 곳에 있었다는걸 왜 진작 몰랐을까요.
 
바닷물이 뭍에 닿지 않는
그 날이 올 때까지
지금 이순간부터 영원토록
난 당신의 사랑이 되겠어요
지금 이순간부터 영원토록
난 당신의 사랑이 되겠어요
 
 
 NOTES... 
 
 
 
::::  Now And Forever  ::::
 
   달콤한 발라드 풍의 이 노래는 미국 태생의 가수 리차드 막스의 4집 앨범 <Paid Vacation>에 수록되어 있는 곡이다. 또한 이 곡은 94년초 개봉된 킴 베신저,알렉 볼드윈 주연의 영화 "The Getaway" 의 주제곡으로 삽입되어 널리 알려지기도 했다.
 
::::  Richard Marx  ::::
 
   1963년 9월 13일에 시카고에서 태어난 싱어 송라이터 리차드 막스는 라이오넬 리치의 백보컬로 시작하여 작곡가로 활동하다가 87년에 발표한 셀프타이틀 데뷔 앨범에서 Should've Known Better , Don't Mean NothingHold on To The Night 등의 곡을 히트시키며 롤링스톤지의 87년 최우수 신인가수상을 수상하는 기염을 토했다. 이어 89년에 발표한 2집 'Repeat Offender' 에서는 'Right Here Waiting' 이란 곡으로 전세계적인 인기를 누렸으며 91년에 발표한 3집에서도 Hazard , Keep Coming Back 등을 히트시켰으며, 94년의 'Paid Vacation' 에서는 'Now and Forever' 라는 발라드곡으로 많은 사랑을 받았다.
 
 
*rage : 격노하다; 욕하다, 고함지르다 (against, at, over …). 광란하다. 극성을 떨다.
             맹위를 떨치다;
  
- rage against an enemy   적에 대해 크게 분노하다
  
- He raged at her for her carelessness.   그는 그녀의 부주의를 크게 나무랐다.
*make sense of : ~의 뜻을 이해하다, 뜻을 알다.
   - Can you make sense of the essence of our constitution ?  
      너는 우리나라 헌법의 본질을 알 수 있느냐 ?
*sanity : 제정신, 정신이 멀쩡함, 정신의 정상(건전함). [사상의] 온건, 공정
*hangs by(on) a (single) thread : 풍전등화다, 위기에 처해 있다. 위태롭다.
   -
His life hangs by a thread.   그의 목숨은 풍전등화다.
*catch up in : …을 휩쓸어 들이다; …의 마음을 빼앗다(enthrall)(* 수동형으로만 쓴 다).
   - She was caught up in the excitement of the crowd.  
      그녀는 군중의 흥분 상태에 휩쓸리고 말았다.