▒ 좋은시모음 ▒

목마와 숙녀 /박인환

천하한량 2007. 1. 7. 22:05

 

 

 

목마와 숙녀

 

                                 박인환

 

한 잔의 술을 마시고

우리는 버지니아 울프의 생애와

목마를 타고 떠난 숙녀의 옷자락을 이야기한다.

 

목마는 주인을 버리고 거저 방울소리만 울리며

가을 속으로 떠났다.

술병에서 별이 떨어진다.

상심한 별은 내 가슴에 가볍게 부서진다.

 

그러한 잠시 내가 알던 소녀는

정원의 초목 옆에서 자라고

문학이 죽고 인생이 죽고

사랑의 진리마저 애증의 그림자를 버릴 때

목마를 탄 사랑의 사람은 보이지 않는다.

 

세월은 가고 오는 것

한 때는 고립을 피하여 시들어 가고

이제 우리는 작별하여야 한다.

술병이 바람에 쓰러지는 소리를 들으며

늙은 여류 작가의 눈을 바라다 보아야 한다.

 

등대 ......

불이 보이지 않아도

그저 간직한 페시미즘의 미래를 위하여

우리는 처량한 목마 소리를 기억하여야 한다.

 

모든 것이 떠나든 죽든

그저 가슴에 남은 희미한 의식을 붙잡고

우리는 버지니아 울프의 서러운 이야기를 들어야 한다.

 

두 개의 바위 틈을 지나 청춘을 찾은 뱀과 같이

눈을 뜨고 한 잔의 술을 마셔야 한다.

인생은 외롭지도 않고

그저 잡지의 표지처럼 통속하거늘

한탄할 그 무엇이 무서워서 우리는 떠나는 것일까

 

목마는 하늘에 있고

방울 소리는 귓전에 철렁거리는데

가을 바람 소리는

내 쓰러진 술병 속에서 목메어 우는데

 

  

 

The Wooden Horse and the Lady

Inwhan Pak

We drink a glass of·wine
And talk of Virginia Woolf's life
And the garments of a lady
Who has gone on a wooden horse.
The wooden horse hts departed into the autumn.
Tinkling its bells and leaving·its owner behind.
A star-falls from the wine bttfle, and
The heart-broken star chatters against my heart.
A girl I knew for a time grows by garden plants.
Literature dies and life fades;
Even the truth of love forsakes
The shadows of love and hate.
Then you no more see the loved one on a wooden horse.
Seasons go to return in time.
So once we withered to avoid isolation
And now we must part;
Hearing the bottle fall in the wind,
We must look into the old authoress'eyes.
To Ihe Lighthouse‥‥
Though we can see no light, We must remember
The mournful sounds of tHe wooden horse
To save the future of pessimism we cherish.
Whether all parts or dies, somehow we must listen
To the sad tales told by Virginia Woolf,
Grippibg the dim consciousness lingering in the mind.
Like a snake that has found its youth
After creeping between two rocks,
We must drink a glass of wine with open eyes,
For fear of what sorrow do we part,
While life is not lonely but
Commonplace as the cover of a magazine?
While the wooden horse is in the sky
With its bells tinkling at our ears;
While the fall wind moans hoarsely
In my fallen wine bottle.

 

 

 

 

             박인환님의 생전에 모습

 

<작자 소개>

박인환 朴寅煥 [1926.8.15~1956.3.20] 강원 인제(麟蹄) 출생.

경성제일고보를 거쳐 평양의전(平壤醫專) 중퇴.

종로에서 마리서사(書肆) 서점을 경영.

《거리》 《남풍(南風)》 《지하실(地下室)》 등을 발표

1955년 《박인환선시집(朴寅煥選詩集)》을 간행했고

《욕망이라는 이름의 전차》를 번역하여 시공관에서

신협(新協)에 의해 공연 《세월이 가면》 《목마(木馬)와 숙녀》

 

'▒ 좋은시모음 ▒' 카테고리의 다른 글

한번쯤은 네가 쌓아 올린 모든 걸 걸고..  (0) 2007.01.07
남자들은 모른다  (0) 2007.01.07
당신은 나에게......  (0) 2007.01.07
운명을 디자인하는 여자  (0) 2007.01.07
그립고 보고픈 사람  (0) 2007.01.07